Polylang para un WordPress multi-idioma

Necesitaba un plugin para poder ofrecer un mismo artículo en varios idiomas (especialmente castellano, gallego, português y quizá inglés) y me he decidido por Polylang para mi WordPress tras mucho investigar y analizar comparativas.polylang

Polylang ofrece la posibilidad de integrarse con Lingotek por si deseara traducciones automáticas. No es mi caso, prefiero incluir mis propias traducciones e incluso diferenciar claramente sus contenidos. Me explico, pretendo dar visiones personalizadas para cada idioma que decida incluir en una entrada/artículo. Y no siempre serán traducciones lineales. De hecho este artículo es una muestra. No coinciden absolutamente el tratamiento del contenido en los idiomas que elijo para esta entrada.

Instalar y configurar Polylang

Desde el el menú de administración de WordPress > Plugins > Añadir nuevo > en el recuadro “Buscar” completar con “polylang” > instalar ahora (compruebo que incluye el texto “Compatible con tu versión de WordPress” > tras unos segundos se recibe el mensaje “… se ha instalado correctamente” > en esa misma página “Activar plugin” > accedo en el menú principal a Ajustes > Idiomas > Aparece un pseudo-banner de Lingotek para traducir automáticamente mi sitio web; lo descarto > empiezo a añadir idiomas; en mi caso el orden es español (es_ES), galego (gl_ES), português Brasil (pt_BR), inglés (en_GB) > En la pestaña Ajustes > aquí voy probando diversas configuraciones:

Leer más

Artigos em português

Estou assistindo a aulas de português na EOI (Escola Oficial de Idiomas). A gente sabe que o melhor jeito de aprender é fazer, daí que estou decidido a deixar algúns artigos em potuguês, para tatar de temas quais o Sw ou conhecimento Livres.

Já escrivi muita coisa em galego em tempos de AGNIX (uma associação defensora do Sw Livre que co-fundei), em castelão e até em inglês mas em português nem fiz a primeira tentativa pois, na verdade, apenas deixei frases isoladas misturadas no meio de artigos, foram em castelão ou galego.

Vou lá! Vou me divertir 🙂

Só uma questão: Por que o galego ainda não forma parte da lusofonia ‘oficial’? Na Wikipédia: “Alguns linguistas argumentam que o galego, falado na Galícia, é na verdade apenas um dialeto do português; o que naturalmente também tornaria o noroeste da Espanha uma parte do mundo lusófono“. Discordo em ‘dialeto’ mas se há quem me ajude a esclarecer vou agradecer.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies